Remember vs Remind - Diferencia en inglés


Descripción: Este artículo en inglés explora la distinción clave entre "remember" y "remind" en este idioma, aclarando cómo "remember" se refiere a recordar por uno mismo, mientras que "remind" involucra ayudar a alguien a recordar. Proporciona ejemplos y consejos para su uso adecuado, facilitando la comprensión de estas palabras similares pero diferentes en inglés.


"Remember" y "remind" son dos palabras en inglés que a menudo se confunden debido a su similitud en significado, pero en realidad se utilizan en diferentes contextos y tienen roles distintos en una oración. Aquí te explicaré la diferencia entre ambas palabras de manera extensa y proporcionaré ejemplos en inglés traducidos al castellano.

 

Remember:

 

"Remember" es un verbo que se utiliza para hablar sobre la capacidad de recordar o tener en mente algo que ha sucedido en el pasado. Se refiere a la acción de recordar algo por uno mismo, sin necesidad de la intervención de otra persona. En otras palabras, implica tener una memoria o conciencia de un evento o información previa.

 

Ejemplos en inglés:

 

I remember my childhood very well. (Recuerdo mi infancia muy bien.) En este caso, la persona está hablando de su capacidad para recordar su infancia por sí misma.

She remembered to buy milk on her way home. (Ella recordó comprar leche de camino a casa.) Aquí, la persona se aseguró de que no se le olvidara comprar leche.

Do you remember the first time we met? (¿Recuerdas la primera vez que nos conocimos?) En esta pregunta, se está solicitando a alguien que evoque un recuerdo personal.

 

Remind:

 

"Remind" es un verbo que se utiliza para hablar sobre la acción de hacer que alguien recuerde algo, es decir, para ayudar a otra persona a mantener algo en su mente o memoria. Implica una acción en la que una persona está ayudando a otra a no olvidar algo.

 

Ejemplos en inglés:

 

Can you remind me to call my mother later? (¿Puedes recordarme que llame a mi madre más tarde?) En este caso, se está pidiendo a alguien que haga que la persona que pregunta no olvide llamar a su madre.

She set an alarm to remind herself to take her medication. (Ella puso una alarma para recordarse a sí misma tomar su medicación.) Aquí, la persona está utilizando una alarma como un recordatorio personal.

I need to remind him about the meeting tomorrow. (Necesito recordarle la reunión de mañana.) En esta oración, alguien está asumiendo la responsabilidad de asegurarse de que otra persona no olvide la reunión.

 

En general, la diferencia clave entre "remember" y "remind" es que "remember" se refiere a la acción de recordar algo por uno mismo, mientras que "remind" se refiere a la acción de ayudar a alguien a recordar algo. "Remember" es reflexivo, mientras que "remind" implica una interacción con otra persona para refrescar su memoria.